Бизнес-блог Ивана Балашова
Сайт о заработке в интернете

SEO продвижение, семантическое ядро, заработок на информационных сайтах, партнерские программы Рунета

Выберите рубрику блога

Инфобизнес37Сайтостроение18Партнерки53Продвижение112Сервисы14Фриланс20Моя жизнь4Новичкам125Майнинг2

Переводчик фрилансер

Доброго времени суток, дорогие читатели! Интересуетесь профессиями, которые позволяют работать удаленно от офисов? Сегодня в поле моего обозрения вошел переводчик фрилансер. Из этой статьи вы узнаете особенности и трудности данной специальности.

Кто это такой?

Переводчиками-фрилансерами называют внештатных работников коммерческих компаний или агентств по переводам. Также фрилансеры могут выполнять небольшие заказы на переводы текстов от разных работодателей. Это обозначает, что им нужно самим искать работу по переводам в интернете. Также на плечи удаленных работников возлагается самостоятельное решение организационных вопросов (договор с заказчиком, способ и сумма оплаты, претензии к выполненной работе).

Направления работы

Переводчики-фрилансеры подразделяются на такие виды:

  • рекламные;
  • художественные;
  • киношные;
  • технические;
  • игровые;
  • устные;
  • письменные.

Freelance

Среди всех направлений деятельности самым высокооплачиваемым является устный синхронный перевод. То есть, во время того, как происходит живое общение с иностранцем.

Как определиться с ценой?

Если вы начинающий переводчик, то для того, чтобы определиться с расценками на свои услуги, продумайте каждый из следующих пунктов:

  • уровень вашего мастерства (чем искуснее вы это делаете, тем выше стоимость работы);
  • сроки сдачи перевода (чем быстрее нужно сделать проект, тем дороже он будет стоить);
  • сложность тематики (если вам дан текст для перевода специфического, технического содержания, его стоимость можно увеличить);
  • уникальность и читабельность текстов (важный критерий для определения стоимости текста);
  • объем (типичный критерий для писателей – количество знаков без пробелов).

Работа в агентстве или в одиночку?

Вольные переводчики могут вместо временных заказов найти стабильную удаленную работу. Для этого прекрасно подходят переводческие агентства. Даже если вы будете официально (по договору, с четко обозначенной зарплатой) зачислены в штат сотрудников переводческих агентств, скорее всего, тоже придется трудиться не в стенах офиса, а на дому. Ведь многим фирмам куда выгоднее содержать удаленного работника, чем того, что сидит на рабочем месте. Об этом говорят многочисленные статистические данные.увлажнить кожу в офисе 7 советов (3)

Эти небольшие фирмы, кстати, сильно конкурируют с одиночными фрилансерами, так как трудятся на том же самом рынке. Они зачастую перехватывают клиентов у удаленных работников, работающих в одиночку.  Однако фрилансерам, не желающим работать на кого-то длительное время, не стоит переживать. Ведь агентства берутся далеко не за все проекты. Их не интересуют небольшие объемы переводов (скажем, менее 10 страниц), а вот крупные заказы они возьмут с удовольствием. Поэтому небольшой работой удаленный переводчик будет точно постоянно обеспечен.

Трудиться на благо агентства или самого себя – выбирать вам. Главное преимущество первого – отсутствие необходимости в самостоятельном поиске заказов. Основной плюс второго – полная свобода действий.

Несколько секретов успеха

Первый и важный совет – выработать у себя такие качества, как смелость, решительность и упорство. Если же вы боитесь сами искать заказчиков и вести с ними деловые переговоры, а риск не получить оплату вообще нагоняет на вас страх, то тогда вам не выжить в мире фриланса. Также советую всегда оставаться спокойным и оптимистичным, чтобы не случилось. Ведь в работе могут случаться разнообразные неприятности, однако их нужно преодолевать легко и уверенно.

Также тем, кто еще не имеет опыта в удаленной работе переводчика, рекомендую побольше «набивать руку», берясь за не дорогостоящие заказы. После того, как будете уверены в том, что у вас всё получается, приступайте к поиску более оплачиваемых проектов.124321_or

Совершенствуйте себя, как переводчика. Расширяйте рамки знаний. Если вы будете в идеале владеть несколькими языками, у вас больше шансов получать достойную зарплату. Одного английского языка в наше время становится мало. Еще нужно знать китайский, итальянский, французский и многие другие. Так, вы получите возможность путешествовать, занимаясь высокооплачиваемым синхронным переводом.

Занимайтесь организацией свободного времени. Правильно планируйте рабочий день. Выделяйте достаточное время на сон и отдых, но и работе посвящайте не менее 8 часов в сутки, если хотите получать хорошие деньги. Безусловно, при разумно спланированном графике вы не будете сильно уставать, поэтому работа останется любимой.

Нарабатывайте портфолио. Это универсальный совет для любого фрилансера, однако, он очень полезен! Ведь, когда потенциальные работодатели выбирают исполнителя для своего технического задания, они уделяют внимание его опыту и ранее выполненным работам.

Теперь вы знаете, какие бывают вольные переводчики, как определиться со стоимость их работы, чем отличается одиночная работа от офисной. Если вы нашли мою статью информативной, расскажите о ней своим друзьям. И не забудьте подписаться на блог!
А вот еще одна интересная статья — > Рекламный бизнес с чего начать

С уважением, Иван Балашов!

Комментарии
    Оставить комментарий
     ;-)  :|  :x  :twisted:  :smile:  :shock:  :sad:  :roll:  :razz:  :oops:  :o  :lol:  :idea:  :grin:  :evil:  :cry:  :cool:  :???:

    © 2018 ivanbalashov.ru Все права защищены

    Бизнес-Блог Ивана Балашова

    Инфобизнес для всех!